• 諮詢
  • 訪問
    • Japanese
    • English
    • 한국어
    • 簡体中文
    • 繁體中文
This page does not support translation languages. ×
李 穎清 李 穎清

李 穎清

リ エイセイ

副教授 (全球傳播專業翻譯/口譯領域)

專業領域: 語言學、語義學、詞彙學、日漢翻譯

主要負責的科目

中日對照語言學,全球交流練習

研究主題和關鍵字

日漢詞彙語意研究、詞彙語言學及文化研究

最高學歷/學位

城西國際大學大學人文科學研究所課程(比較文化)

所屬學會

中日比較語言學會、日中比較研究協會、資訊文化協會、日本翻譯協會

主要業績

李英清 (2024) 〈當代文學中人類行為的品質〉,《資訊與文化學報》研究,第13期,第3-10頁。
李英清 (2021) 〈中日味態形容詞詞彙的語義考量:以中國味態形容詞為中心〉,《資訊與文化學報》研究,第10期,第17-24頁。
李英清 (2018) 〈漢語立體形容詞詞彙的語義考量〉,《資訊與文化研究》,第8期,頁19-26。
Ying-ching Li (2017) “日語維度形容詞詞彙的語義考慮”,資訊與文化學會雜誌,第 24 卷,第 2 期,第 11-18 頁。
李英貞 (2016) 〈中日動詞詞彙的意義與句法:聚焦'超越“,《資訊文化學會雜誌》,第23卷,第1期,第11-18頁。

詳細的研究成就在這裡

校外活動

信息文化學會理事 (2022年10月~)

社會贡獻活動

千葉國際交流協會翻譯/口譯志願者(2017年-),JIU社區大學“漢語課程”講師

訊息

因為翻譯是一種跨文化溝通行為,所以不僅要正確理解對方的意思,而且要準確地傳達自己的想法也非常重要。從事研究的同時提高您的母語和外語的語言技能。