• 諮詢
  • 訪問
    • Japanese
    • English
    • 한국어
    • 簡体中文
    • 繁體中文
This page does not support translation languages. ×
Nagy Anita Nagy Anita

Nagy Anita

ナジ アニタ

助教

專業領域: 翻譯理論、認知語言學、國際日本研究

主要負責的科目

翻譯基礎、國際日本學、日本與歐洲、中歐地域文化研究、中歐社會與文化

研究主題和關鍵字

隱喻與量子學的翻譯、譯論

最高學歷/學位

[匈牙利] Etvesh Roland大學日本研究生院/藝術大師

主要業績

納吉,A.(2011 年)。 日英匈牙利文和日-匈牙利語翻譯中轉喻具體性變化的差異。 Fordítástudomány [翻譯研究],第 13 卷。 第 1 期,第 5-21 頁。 (匈牙利語原標題:A metonimikus konkrétság átalakulásának eltéréseiről japán-angol-magyar és japán-magyar fordításban)
Makiko Mizuno, Satoshi Uchida, and Nagy, A. (2007) “人類關係隱喻中的圖式類型學”,《日本認知語言學會匯刊》,第7期,第120-130頁。
Ohori, T., Mizuno, M., Uchida, S., & Nagy, A. (2009年)。 人際關係的隱喻:來自日本的案例。 《人文雜誌 (The Journal of Humanities)》,第 16 期,第 33-55 頁。
Murakami, H. (Nagy A. 翻譯) (2011-2012). 1Q84 (Ezerkülöncszáznyolcvannégy) (第 2 卷和第 3 卷). Geopen.
Itoyama, A. (由 Nagy A. 選擇和翻譯) (2009). A tengeren várlak (在岸邊等待). Európa.

詳細的研究成就在這裡
點擊這裡查看研究地圖

校外活動

日本文學翻譯成匈牙利語

訊息

享受並充分利用多元文化和多語言的校園生活。