• 문의
  • 오시는 길
    • Japanese
    • English
    • 한국어
    • 簡体中文
    • 繁體中文
This page does not support translation languages. ×
Lee Yong-cheong Lee Yong-cheong

Lee Yong-cheong

リ エイセイ

준 교수

전문 분야: 언어학, 의미론, 어휘론, 일중 번역

주요 담당 과목

주간 대조 언어학, 글로벌 커뮤니케이션 연습

연구 테마 및 키워드

주간 어휘의 의미 연구, 어휘의 언어문화학적 연구

최종학력/학위

성서 조사이국제대학 대학원 인문과학연구과 박사 후기과정/박사(비교문화)

소속 학회

한일대비어언학회, 주중 연구 학회, 정보문화학회, 일본통역번역학회

주요 성과

이호청(2024) 「현대문학에 보는 인간 행동의 쿠오리아」 「정보문화학 연구」 제13호, pp. 3-10.
이호청(2021) 「중일미각형용사 어휘의 의미론적 고찰:중국어미각형용사를 중심으로」 「정보문화학 연구」 제10호, pp.17-24.
이호청(2018) 「중국어 차원 형용사 어휘의 의미론적 고찰」 「정보문화학 연구」 제8호, pp. 19-26.
이호청(2017) 「일본어 차원형용사 어휘의 의미론적 고찰」 「정보문화학회지」 제24권 2호, pp. 11-18.
이호청(2016) “일중동사 어휘의 의미와 구문 : '넘는다'를 중심으로 해' '정보문화학회지' 제23권 1호, pp. 11-18.

자세한 연구 실적은 이쪽

학외 활동

정보문화학회 이사(2022년 10월~)

사회 공헌 활동

지바 시 국제 교류 협회의 번역·통역 자원봉사(2017년~), JIU 커뮤니티 칼리지 주최 “중국어 강좌” 강사

메시지

번역도 이문화 커뮤니케이션 행위이기 때문에, 상대를 올바르게 이해할 뿐만 아니라, 자신의 생각을 정확하게 전하는 것도 매우 중요합니다 연구