ナジ アニタ
조교
전문 분야: 번역론, 인지 언어학, 국제 일본학
주요 담당 과목
번역의 기초, 국제 일본학, 일본과 유럽, 중유럽 지역 문화 연구, 중유럽 사회와 문화
연구 테마 및 키워드
대리인과 메토니미의 번역, 번역론
최종학력/학위
[헝가리] 에트베시 로란드 대학 대학원 일본 전공/Master of Arts
주요 성과
Nagy, A. (2011). Differences in the changes of metonymic concreteness in Korean-English-Hungarian and Korean-Hungarian translation. Fordítástudomány [Translation Studies], Vol. 13. No. 1, pp. 5-21. (Original Hungarian title: A metonimikus konkrétság átalakulásának eltéréseiről japán-angol-magyar és japán-magyar fordításban)
미즈노 마키코, 우치다 유키, Nagy, A. (2007) 120-130.
Ohori, T., Mizuno, M., Uchida, S., & Nagy, A. (2009). Metaphors of interpersonal relationship: A Case from Korean. The Journal of Humanities, 16, pp. 33-55.
Murakami, H. (Translated by Nagy A.) (2011-2012). 1Q84 (Ezerkülöncszáznyolcvannégy) (Books 2 & 3). 지오펜.
Itoyama, A. (Selected and translated by Nagy A.) (2009). A tengeren várlak (바다에서 기다림). Evropa.
자세한 연구 실적은 이쪽
researchmap은 여기
학외 활동
일본문학을 헝가리어로 번역
다문화・다국어의 캠퍼스 생활를 즐기고, 최대한 활용해 주세요.