• 문의
  • 오시는 길
    • Japanese
    • English
    • 한국어
    • 簡体中文
    • 繁體中文
This page does not support translation languages. ×
Nagy Anita Nagy Anita

Nagy Anita

ナジ アニタ

조교

전문 분야: 번역론, 인지 언어학, 국제 일본학

주요 담당 과목

번역의 기초, 국제 일본학, 일본과 유럽, 중유럽 지역 문화 연구, 중유럽 사회와 문화

연구 테마 및 키워드

대리인과 메토니미의 번역, 번역론

최종학력/학위

[헝가리] 에트베시 로란드 대학 대학원 일본 전공/Master of Arts

주요 성과

Nagy, A. (2011). Differences in the changes of metonymic concreteness in Korean-English-Hungarian and Korean-Hungarian translation. Fordítástudomány [Translation Studies], Vol. 13. No. 1, pp. 5-21. (Original Hungarian title: A metonimikus konkrétság átalakulásának eltéréseiről japán-angol-magyar és japán-magyar fordításban)
미즈노 마키코, 우치다 유키, Nagy, A. (2007) 120-130.
Ohori, T., Mizuno, M., Uchida, S., & Nagy, A. (2009). Metaphors of interpersonal relationship: A Case from Korean. The Journal of Humanities, 16, pp. 33-55.
Murakami, H. (Translated by Nagy A.) (2011-2012). 1Q84 (Ezerkülöncszáznyolcvannégy) (Books 2 & 3). 지오펜.
Itoyama, A. (Selected and translated by Nagy A.) (2009). A tengeren várlak (바다에서 기다림). Evropa.

자세한 연구 실적은 이쪽
researchmap은 여기

학외 활동

일본문학을 헝가리어로 번역

메시지

다문화・다국어의 캠퍼스 생활를 즐기고, 최대한 활용해 주세요.