• Contact us
  • access
    • Japanese
    • English
    • 한국어
    • 簡体中文
    • 繁體中文
This page does not support translation languages. ×
Nagy Anita Nagy Anita

Nagy Anita

ナジ アニタ

Assistant professor

area of expertise: Translation theory, cognitive linguistics, global Japanese studies

Main subjects

Fundamentals of Translation, International Japanese Studies, Japan and Europe, Central European Regional Cultural Research, Central European Society and Culture

Research Themes and Keywords

Metaphor and metonymy in translation, translation theory

Final academic background/degree

[Hungary] Eötvös Loránd University Graduate School, Japan Studies/Master of Arts

Major achievements

Nagy, A. (2011). Differences in the changes of metonymic concreteness in Japanese-English-Hungarian and Japanese-Hungarian translation. Fordítástudomány [Translation Studies], Vol. 13. No. 1, pp. 5-21. (Original Hungarian title: A metonimikus konkrétság átalakulásának eltéréseiről japán-angol-magyar és japán-magyar fordításban)
Mizuno, M., Uchida, S., and Nagy, A. (2007) "Schema types in metaphors of human relationships." Transactions of the Japanese Association of Cognitive Linguistics, No. 7, pp. 120-130.
Ohori, T., Mizuno, M., Uchida, S., & Nagy, A. (2009). Metaphors of interpersonal relationships: A Case from Japanese. The Journal of Humanities, 16, pp. 33-55.
Murakami, H. (Translated by Nagy A.) (2011-2012). 1Q84 (Ezerkülöncszáznyolcvannégy) (Books 2 & 3). Geopen.
Itoyama, A. (Selected and translated by Nagy A.) (2009). A tengeren várlak (Waiting offshore). Európa.

For more details on Research please click here.
Click here for researchmap

extracurricular activities

Translation of Japanese literature into Hungarian

message

Enjoy and make the most of your multicultural and multilingual Campus Life.