This page does not support translation languages. ×

Welcome to JIU !! 国際教育センターとは

Center for International Education

Welcome to the Center for International Education and the Center for International Students at Josai International University (JIU). Our University was founded in 1992 with 360 students and now we have more than 6000. We are very proud to have an international student body of 20% with students from countries including Brazil, Canada, China, Czech Republic, France, Germany, Hungary, Indonesia, Kazakhstan, Korea, Malaysia, Norway, Peru, Poland, Russia, Spain, Sri Lanka, Taiwan, Thailand, the United States and Vietnam. We are here to assist all international students who have chosen to study with us and also all Japanese students who are preparing to study at our sister universities around the world. Please enjoy your studies at JIU and make your years here some of the best in your life.

Shintaro Abe

Shintaro Abe
(Shintaro Abe, on the far right)
Professor, Management and Information Sciences

Message

Thank you for visiting the website of Josai International University. My major field is economics especially focused on consumer economics, consumer education and economic education. I have traveled with students in the Global Business Studies course to the United States and France. Our students enjoy visiting businesses and sister universities, such as the University of California, Riverside and l’Universite Paris Est Creteil. We encourage our Japanese students to study abroad and welcome students from all over the world.

Chers Mesdames et Messieurs, Je vous remercie d’avoir visité le site de l l’Université International Josai. Mon domaine principal est l’économie, particulièrement axé sur l’économie de consommation, l’éducation des consommateurs et l’éducation économique. J’ai également été en charge des sujets d’études commerciales mondiales dans lesquels nous menons des des travaux de recherches aux États-Unis et France. Nos étudiants aiment visiter des entreprises et des universités sœurs comme l’Université de Californie, Riverside et l’Université Paris Est Creteil. Nous encourageons nos étudiants japonais à aller étudier à l’étranger et accueillons des étudiants du monde entier.

Simon Peter Bahau

Simon Peter Bahau
Dean, International Affairs Division
Director, Center for International Education
Professor (Specially Appointed)  

Message

I hail from Papua New Guinea (PNG), my South Pacific homeland in Oceania. Japan came into my life in 1975 when I received two postcards from my uncle who was participating in technical training in Japan. Depicted on the postcards were Mount Fuji and a sumo wrestler. These postcards were a mysterious combination that sparked an interest and changed my life completely. Thanks to the Japanese Monkasho, I landed at Narita, Chiba, on the day Disneyland was opened. Again, I am based here at JIU, which is reachable from both these famous places here in Chiba after almost 4 decades away adventuring in education, corporate world, welfare, and then higher education extending support and guidance. I shall do all I can within my limited capacities as a former international student to assist in making your choice and stay here with us worthwhile and memorable on our campus and this land. Do take a leap and see what the world holds for you!

Roro (Paitana) Language (One of the 860+ languages spoken in PNG)

Au hana ‘aku paka rarina ‘akina aonai Papua Niugini hanopakanai arama. E’u Siapani hanopakana ena baitabuasi hana itau 1975 aonai ua’u hauna emai ina’a ena technical training ebabaina hana postcard auba auba kia rua esiuasi temai here’uai. Hamomona hana ekia kobio rarina ‘akina Fuji kobiona; ha hana Sumo wrestler ina itehoma ekia baira’u haukia rarikia ‘akikia. Auba auba ineiakia aitanakia hana matoha e’u mauri tebahaeai baitana. Ekia kavamani scholarship tebena’u amai Narita paraimisi ‘ekanai ariri hana Disneyland te a’ikauna wapunai. Bariu haeamona amue amai ‘eka ineianai e’u bamarere haeamona aka ‘ekana JIU hana ‘eka rua ineakia herekia ‘akinai. Matoha itau harau haea bani ‘abana amarere, kampeniai aka, bamarere ‘ekakiai abamarere, bamarere haukai heamona marere miorikia abarainakia emai mo bariu. Uabonai e’u ‘iobi papakia ineiakia hana ‘aba kate baraina’u wai tai ki’ami bariu katomai ina itohoma haumi emi barai barai ai keao hana e’u aonamo ‘ekana tohana. A’i tomo raonaraona ki’abaha tomokarasi hanopaka tomotoana tomoitana!

Brett Collins, Ph.D.

Brett Collins, Ph.D.
Associate Professor, Center for Language Education

Message

Greetings! As a child, I lived in Iran with my family because my father worked in the oil industry there. We were evacuated back to the United States, my country of birth, when the Islamic Revolution ended our welcome in Iran. That experience - living abroad and being evacuated - was a great adventure for a nine-year-old kid, and it gave me the travel bug. After I got back to the USA, I couldn’t wait to leave again and see other parts of the world that seemed so different than the one I was born into. After I graduated from university, I came to Japan and immediately felt like I was in the right place. I’ve travelled all around Japan and other Asian countries to experience the different cultures, but especially to have more adventures. I hope you will start or continue your adventure at JIU. Welcome!

こんにちは! 父が石油産業で働いていた関係で、子どもの頃、家族と一緒にイランに住んでいました。イスラム革命によってイランでの生活が終わり、私たち家族は私が生まれた米国に避難しました。その経験(海外から避難したこと)は、9歳の子どもであった私にとって大きな冒険でした。そしてそれは、私を旅の虫にしました。アメリカに戻った後、生まれた場所とはまったく違う世界である、他の地域が見たくてたまらなくなり、私は再び旅に出ました。大学を卒業してから日本に来ると、自分が正しい場所にいるのだとすぐに気付きました。 私はさまざまな文化を体験するために、特にもっと冒険をするために、日本や他のアジア諸国を旅してきました。皆さんがJIUでの冒険を始める、あるいは続けることを願っています。JIUへようこそ!

Wei Gong

Wei Gong
Deputy Director, Center for International Education
Professor, Faculty of Social Work Studies
(Department of Social Work Studies) 

Message

大家好,我是5年前来到日本工作的。之前一直在中国的大学里从事日语教育。现在在城西国际大学主要从事日汉翻译、日中文化对比的教学,并兼做国际交流的工作。中国有句古话叫做“百闻不如一见”,我们从书本上学到的知识永远不及亲身体验。即便是在足不出户便可知晓天下事的现代社会,行万里路,实际体会异国文化,并借此反思自己的文化,培养多元价值观的国际视野,对于我们来说尤其重要。欢迎来城西国际大学,欢迎从城西国际大学走向世界。

私は、5年前に中国から来ました。それまではずっと中国の大学で日本語教育をやっていました。今は城西国際大学で日中翻訳や日中比較文化等の講義を担当し、国際交流にも携わっています。中国の古い言葉に、「百聞一見に如かず」というのがありますが、本で得た知識は肌で感じたものには到底及びません。たとえ超情報化社会の今日においても、実際に外国に行って異文化を体験し、そしてそれを自国文化を反省するきっかけにすることを通して、国際的視野を身に付けることが大切だと思います。そのためにも、城西国際大学にぜひ来てください。また、城西国際大学から、世界へと羽ばたきましょう。

Takeshi Goto, Ph.D.

Takeshi Goto,Ph.D.
Director, Admissions Division
Professor, Faculty of Nursing 

Message

I’ve been in charging of planning overseas educational programs for the Faculty of Nursing I belong to and also following exchange programs for JIU. Before joining JIU, I’d engaged R&D including planning and licensing for a pharmaceutical company for 17 years. At that time, I’d studied abroad for two years at the Faculty of Pharmaceutical Sciences, Leiden University in The Netherlands. I’ve been to Hungary 6 times, total 5 months, to learn “Emergency Nursing” with JIU and Semmelweis University students as a chaperone at the department of Health Sciences and some hospitals in Budapest. Studying abroad is not only to learn something and make friends of various countries, but also to understand your own country more deeply and have life-long friends even if coming from the same country, as you have hard time together in the foreign country. will become friends for the rest of your life. I hope you learn a lot of things and enjoy your life in the foreign country. We are always stand by you. This is the photo with my student’s family when I visited Rwanda last year. If not COVID-19 pandemic, we would have the new overseas program this summer. Thank you! 

所属している看護学部ではいろいろと海外研修を企画しています。JIUに来る前は、製薬企業で研究開発から企画・ライセンシングなどに携わっていました。その時にオランダライデン大学薬学部に2年間滞在してました。看護学部の多くの海外研修の中では、ハンガリーを担当しており、下見を含め6回ハンガリーに行ってます。約1か月間の救急医療に関する研修をブダペストにあるセンメルワイス大学の学生とともに実施してます。 留学で得られるものは、学びや様々な国の人と友達になるだけでなく、母国をより深く理解し、そこで一緒に苦労した仲間は、たとえ同じ国からであっても一生の友達を得ることになります。是非、留学で多くのことを学び、異国の地の生活を楽しんでください。私たちはいつでも応援しています。 写真は、昨年ルワンダで私のアドバイジーのご家族と撮ったものです。新型コロナ感染拡大がなければ、今年からルワンダ大学・ルワンダの幼稚園小学校での研修を在ルワンダ大使館やJICAのサポートで海外協力隊とともに実施する予定にしてました。

Tomoko Hirose

Tomoko Hirose
Center for International Education (Outbound team)

Message

Hello! My name is Tomoko Hirose from the Center for International Education at the Tokyo Kioicho Campus. I spent a year in Sydney, Australia, when I was in my twenties, where I worked both for a Japanese company and a language school while I was studying English at the school. These experiences have greatly impacted my current work and lifestyle. At the Center for International Education, I am in charge of the administration of JEAP, the exchange programs, and the global programs. Whether you are planning to study abroad from JIU or planning to come to JIU from an overseas university, please feel absolutely free to contact me at the Center for International Education with any questions or concerns that you might have.

こんにちは。東京紀尾井町キャンパスの国際教育センター勤務の廣瀬知子です。20代の時にオーストラリアのシドニーに1年間滞在し、日系企業で働いたり、語学学校で学びながら働いたりした経験があり、その時の経験が今の自分の仕事や生活に大きな影響を及ぼしていると思います。国際教育センターではJEAP・交換留学に関する事務、グローバルプログラムに関する事務等を担当しています。JIUから海外に行く予定の人も、海外の大学からJIUに来る予定の人も、質問や不安に思っていることなどがあれば、国際教育センターにお気軽にお問い合わせください。

Satoko Hoshino

Satoko Hoshino
Associate Professor, Faculty of Nursing

Message

I have been teaching Basic Nursing Skills in the Faculty of Nursing here at JIU since 2012. I lived in the United States with my family for three years when I was a child. This experience is now very helpful for me. I’m involved with the nursing training program at the University of California, Riverside in the United States, and at Monash University in Australia. Our JIU nursing students wish to communicate with international students and study abroad so they may be more globally competitive. I hope we can promote more opportunities for international students and nursing students to interact with each other and learn about the world.

こんにちは。私は2012年に開設された看護学部で主に基礎看護学を担当しています。その他、1年生のアメリカ研修、4年生のオーストラリア研修にも関わってきました。 私自身は、父の仕事の関係で、小学3年生~5年生までアメリカで過ごした経験があります。看護の道に進み、しばらく海外のことから離れていましたが、今こうして国際大学に勤務し海外研修に教員として携わるようになり、改めて幼いころに異文化を経験したことが今の自分を支えてくれています。看護学部には、留学生との交流を望み、将来留学や海外で活躍する“グローバルナース”を目指している学生もいます。留学生と看護学部生を繋ぐお手伝いができたら嬉しく思います。

Maria Shiguemi Ichiyama

Maria Shiguemi Ichiyama
Deputy Director, Center for International Education
Dean, Faculty of International Humanities
Professor, Department of International Exchange Studies

Message

I was born in Brazil and lived there until my third year of college. After that, I became an international student in the United States. I was in graduate school when I decided to work in Japan for one year. It’s been almost three decades now, but I do not regret my decision. I have had great pleasure teaching Japanese and international students in both undergraduate and graduate school. They are now parents, professionals, and exemplar global citizens. I hope that you, too, will take advantage of all opportunities that you’ll be provided with both on and off campus to learn from your peers, professors and the people of Japan.

Benvindos a Josai International University. Nasci e morei no Brasil até o terceiro ano da faculdade. Mudei para os Estados Unidos e durante o curso de pós-graduação decidi aceitar a oferta para trabalhar nesta universidade nova no Japão. Não me arrependo da minha decisão pois na minha carreira de quase 30 anos aqui dei aulas para alunos do mundo inteiro. Hoje eles são pais, profissionais em várias áreas e cidadões exemplars do mundo. Espero que você também aproveitem todas as oportunidades que terão aqui para aprenderem com amigos, professores e com os japoneses.  

Emiko Ishii

Emiko Ishii
Assistant Professor, Faculty of Nursing

Message

Many years ago, I dreamed to work in Arab/Islamic countries. I decided to be a nurse/midwife to work there, visited some countries such as Iraq, Egypt, Jordan and Pakistan. I found out I was not tough enough physically to work there. After a few years work at hospital as a midwife in Tokyo, I got a job at boarding school for Japanese students in UK as school nurse, spent 2 years in West Sussex, UK. Returned from UK, I worked as a public health nurse/community midwife for years. In 2016, I joined in JIU, Faculty of Nursing, am now very happy here. I wish you also have great time and experience at JIU!

私はアラブ/イスラム諸国で働くことを夢見て、看護師/助産師になる決心しました。学生時代、イラク、エジプト、ヨルダン、パキスタンなどの国を訪れてわかったことは、 かの地で働くのに十分な体力が自分にはないということでした。大学卒業後、都内の病院で助産師として数年間働いた後、日本人生徒のための寄宿学校で養護教諭として英国のウエストサセックスで2年間過ごしました。 英国から帰国後は、保健師や地域助産師をしていました。JIUでは2016年より看護学部で働いており、とても幸せです。留学生の皆さんもJIUでとても素敵な経験をされることを願っています!

Masashi Ishitani

Masashi Ishitani
Associate Professor, Faculty of Tourism

Message

I was in the very first group of students to graduate from JIU. After graduating, I went to the United States (Portland, Oregon), firstly to improve my English and later to learn how to teach English. Being there for about 2 and half years, I met many interesting people from different cultural backgrounds. One of my friends was from the UAE, and I still remember the shock I felt when I heard that he already had a wife at the age of 19 and was going to have another one soon… I also taught “Shorinji Kempo,” the Japanese martial art, at the “Dojo” in Oregon and through this experience I made new friends outside the university. This gave me the opportunity to get to know more about their daily lives as well as their different perspectives on things. It has been over 20 years since then, but those experiences are still among my best memories. I hope that your time at JIU will be as good as mine or even better!!

私は、JIUの第1期生です。卒業後、アメリカ(オレゴン州ポートランド)へ渡り、最初は英語学習、その後は英語教授法を学びました。アメリカで過ごした約2年半の間、多くの面白い人々に出会いました。私の友人の一人は、アラブ首長国連邦の出身でしたが、その友人には19歳にしてすでに妻がいたこと、さらにもう一人妻を向かい入れる予定であることを知り、ショックを受けたことをいまだに覚えています。また、私はアメリカの道場で少林寺拳法を教えていたのですが、そこでは大学以外に新しい友人を多く作ることができました。この経験を通して、彼らの普段の暮らし方や異なった考え方を知ることができました。当時から20年以上が経ちますが、留学中の経験はいまだに私のベストメモリーです。皆さんのJIUでの時間が私の経験と同様あるいはより一層充実したものになることを願っています!!

Meishuku Katsuragi

Meishuku Katsuragi
Center for International Education (Outbound team)

Message

저는 어릴때부터 외국에 대한 흥마와 동경을 가기고 있었기에 대학교에 가서는 영어를 전공했고 졸업후에는 여행사나 항공사에 근무했었습니다. 항공사에 근무했을때 한국어에 흥미를 느끼고 한국에 유학을 했습니다. 그리고 그 계기로 한국에 8년간 살게 되었습니다. 여행과는 달리 외국에서 생활하는 것은 어려웠지만 소중한 경험을 할 수 있었다고 생각합니다.  그래서 지금 국제교육센터에서 국제교류에 관해고 유학생이나 해외 유학을 하고 싶은 학생을 서포트할 수 있어서 너무 기쁩니다. 저는 유학을 계기로 인생에 좋은 변화가 있었습니다. 유학이나 국제교류에 흥미를 가진 학생은 저희 조사이국제대학 국제교육센터로 놀러 오세요. 여러분의 가능성이 넓어지는 계기가 됩니다!

私は、小さいころから海外への興味や憧れが強く、大学では英語を学び、卒業後は旅行会社や航空会社で仕事をしてきました。航空会社時代には韓国語に興味を持ち、韓国へ留学をしたことがきっかけで、その後8年間韓国に住むことになりました。旅行で訪れるのと実際に生活するのは大きな違いがあり、困難なこともありましたが、貴重な経験をすることができました。そして今、国際教育センターで国際交流に関わり、留学生や海外留学をしたい学生のサポートができることをとても嬉しく思っています。私は留学をしたことがきっかけで、その後の人生に良い変化をもたらしてくれました。留学や国際交流に興味がある学生さんは、是非、城西国際大学の国際教育センターに遊びに来てください。皆さんの可能性がもっと広がるきっかけとなるはずです。

Takekuni Kurosawa, Ph.D.

Takekuni Kurosawa, Ph.D.
Associate professor,
Graduate School of International Administration

Message

I teach classes on tourism, public policy, and urban renewal in the Graduate School of International Administration. I studied at the University of Pennsylvania in the United States for my Ph.D. in city planning. That valuable experience was a major turning point in my life and a cornerstone for the rest of my life. Studying in Japan will be a wonderful experience for your life. I hope all of you will learn a lot and have a lot of fun at JIU.

大学院の国際アドミニストレーション研究科で、観光、公共政策、都市再生などに関する科目を担当しています。私は都市計画の博士号をとるために米国のペンシルベニア大学で学びました。その貴重な経験は、人生の大きな転機であり、その後の人生の礎となりました。日本への留学は皆さんの人生の中で素晴らしい経験となりますので、皆さんもJIUで大いに学んで、大いに楽しんでください。

Yingqing Li

Yingqing Li
Associate professor, Faculty of International Humanities
(Department of International Exchange Studies)

Message

大家好!我来自中国的古都-西安。西安古称长安,和日本的文化交流历史渊远流长。源于对日本的兴趣,我在大学学习了日语,毕业后在中国的大学当了一名日语教师。后来又来日本留学、工作,可以说学习日语使我有了更加丰富的人生体验。我所在的国际交流学科日本学生为主,同时有来自世界各地区的留学生,在这里可以感受到国际化的学习氛围。我指导的研究班里有日本学生、中国和韩国的留学生,他们就是因为对中国和日本的文化有着浓厚的兴趣而走到一起共同学习、探讨,彼此加深理解,增进友谊。希望我可以帮助和指导更多的留学生和日本学生的学习交流。

こんにちは。中国の古都である西安からやって来ました。西安は昔から長安と呼ばれ、日本と深いつながりがあり、日本との民間文化交流が盛んに行われてきました。そのような環境で育ち、日本に深い興味があったため、大学で日本語を学びました。その後、日本留学、中国の大学で日本語を教えることを経験し、JIUで教鞭をとることができました。国際交流学科には日本人学生が中心となっていますが、世界の様々な国からやってきた留学生も多くいるため、ここでグローバルな雰囲気を味わうことができます。私のゼミには日本と中国の文化に関心を持っている日本人学生と中国・韓国からの留学生が集まっています。みなさんは仲良くコミュニケーションを交わしながら、お互いに学び、理解を深めています。今後もっと多くの日本人学生と留学生との交流をサポートしていきたいと思います。

Emi Mori

Emi Mori
Center for International Education (Outbound team) 

Message

To All JIU Students Who Are Interested in Studying Abroad:
Which country would you like to study in and for how long? What would you like to learn there?
I am here to help you with your application procedures for the Study-Abroad Program. Moreover, I am here to support you from the time you leave Japan until the time of your safe return. I have visited Victoria (Canada), Taipei (Taiwan), Seoul and Incheon (South Korea), where some of JIU’s partner institutions are located. Please feel free to contact me any time. I will be happy to answer any questions you may have about JEAP (Josai International Education Abroad Program).
Please come and visit us at the Center for International Education!

~留学に興味のある皆さんへ~
皆さんはどの国にどのくらいの期間留学して、現地で何を学びたいですか?
私は皆さんが留学を希望してから、出発し無事に帰国するまでの手続きやサポートをしています。JIUの協定校がある地域では、ビクトリア(カナダ)、台北(台湾)、ソウル・仁川(韓国)に行ったことがあります。現地の様子など気軽にご質問くださいね!国際教育センターにぜひ遊びに来てください!

Yuichi Niikura

Yuichi Niikura
Associate professor, Faculty of Pharmaceutical Sciences

Message

Hello. My name is Yuichi Niikura, Associate Professor at the Faculty of Pharmaceutical Sciences. I was born and raised in Yokohama, a city of intercultural exchange. My father was an engineer working for a company and was posted to Indonesia, Taiwan, and Korea by himself for six years. I liked to collect coins that my father brought back with him, and even as a child I had a sense of admiration for him working overseas. It was a natural progression for me to want to go abroad. I spent five years at Harvard Medical School and one year at Washington State University as a research fellow. I tell my own children, "Use the tool of English and test yourself outside of Japan. I love the international and unique atmosphere at JIU. I hope many people will experience and enjoy it.

はじめまして、薬学部教員の新倉裕一です。私は、異文化交流の歴史をもつ横浜で生まれ育ちました。父は企業に勤めるエンジニアで、インドネシア、台湾、韓国などに6年ほど単身赴任していました。父が持ち帰ってきたコインを集めるのが好きで、子供ながらに海外で仕事している父に対して憧れの気持ちを抱いていました。海外に出たいという気持ちをもつのも自然のなり行きで、Harvard Medical Schoolに5年、Washington State Universityに1年、研究員として過ごしました。自分の子どもには、「英語というツールを使って、自分の実力を試してみなさい」と話しています。私はJIUの国際的でユニークな雰囲気が大好きです。ぜひ多くの人に体験し、楽しんでほしいです。

Jiro N. Plutschow

Jiro N. Plutschow
Professor, Faculty of Media Studies

Message

Hi. Though my nationality is Swiss, I have lived most of my life in Japan and in the US. Throughout my childhood I enjoyed learning about different cultures and arts which ended up being my focus of study. My field here at JIU is Music in the Faculty of Media teaching composition for various media and also music technology related classes. I’m also a part of International Student Center helping foreign students with their studies and life here in Japan.

Hallo. Obwohl meine nationalität Schweizer ist, habe ich den größten teil meines lebens in Japan und in den USA verbracht. Während meiner kindheit lernte ich gerne verschiedene kulturen und künste kennen, die schließlich mein studienschwerpunkt waren. Mein fach hier an der JIU ist musik an der fakultät für medien, die komposition für verschiedene medien und auch musiktechnologische klassen unterrichtet. Ich bin auch teil des International Student Center und helfe ausländischen studenten bei ihrem studium und ihrem leben hier in Japan.

こんにちは。国籍はスイスですがほとんど日本とアメリカ育ちです。子供の時から異文化とその芸術に興味があり、結局それが自分の専門分野となってしまいました。今は城西国際大学メディア学部で主に音楽や録音技術の講義を担当し、国際教育委員会で留学生のサポートをしています。

Tomoko Sano, Ph.D.

Tomoko Sano, Ph.D.
Chair, International Education Committee
Professor, Faculty of Social Work Studies
(Department of Social Work Studies)

Message

I studied in California for one and half months when I was 18. Despite it being such a short period, I met so many people of different cultural backgrounds, nationalities, ages, values and so on, and learned a lot. Because of this experience, I chose working here. It is my great pleasure to make opportunities for students to participate in exchange programs. There are certain things that you can learn by going abroad, not online. Take the opportunity to study abroad! We will do our best to make sure you have wonderful experiences.

私は18歳のときにカリフォルニアの大学へ短期留学をしました。1カ月半という短い期間でしたが,さまざまな文化的背景,年齢層,価値観などをもった人々に出会い,非常に多くのことを学びました。このときの経験があったからこそ,現在の仕事に就いたのかもしれません。日本人学生と国際学生の交流の機会を作る ことに大きな喜びを感じております。実際に海外に行ってからこそ学べることがあります。それはオンラインだけでは学べないことです。是非,異なる文化で学びましょう!皆さん方が素晴らしい経験が出来るようサポートします。

Hidehisa Sasaki

Hidehisa Sasaki
Associate professor, Faculty of Pharmaceutical Sciences

Message

Hello! Five years ago, I went on a three-week research trip to Europe with 42 pharmaceutical students. We traveled to five countries: England, Germany, Austria, Italy and France. We visited a long-term care welfare facility, the Deutsches Apotheken Museum and a university to learn about the differences between Japan and these countries. In particular, the interaction with university students in Germany stimulated the students after the research trip. Please come to JIU to learn and be inspired!

こんにちは!あまり国際経験はありませんが、5年前に、1~5年生の薬学生42名の引率として、3週間のヨーロッパ研修旅行を経験しました。イギリス、ドイツ、オーストリア、イタリア、フランスと5か国廻り、観光中心でしたが、介護福祉施設やドイツ薬事博物館、大学を視察し、日本との違いを学びました。特にドイツでの大学生との交流は、学生にとって研修旅行以降の学生生活の刺激になっていました。是非、刺激を受けにJIUへ学びに来てください!よろしくお願いします。

Kayo Shinozaki

Kayo Shinozaki
Deputy Director, International Affairs Division

Message

I joined the International Affairs Division of Josai International University as Deputy Director on April 1, 2022. Although I was born in Kumamoto, after graduating from high school, I moved to Tokyo to study at a university. Subsequently, I spent one year in Oxford, England, which was a very stimulating and rewarding experience for me. Joyful memories of that time are still the most significant part of my heart. After I joined Josai University Educational Corporation, I visited universities all over the world to promote international exchange, which further contributed to my experience. All members of the International Affairs Division are devoting themselves to making the International Department a platform for international students and providing opportunities for intercultural exchanges. Therefore, it is a great pleasure to welcome students from all parts of the world to study at JIU. I am certain that studying at JIU will enrich your life and give you many unique and powerful experiences.

私は、2022年4月1日に国際部に着任しました。 私自身は、熊本市で高校まで育ち、大学から東京へ出てきました。その後、英国オクスフォードに1997年から1年間暮らしたことが、衝撃的な異文化体験でした。そのときの楽しい思い出は、今も胸の一番大切なところにあります。 学校法人城西大学に勤務してからは、学術交流協定締結の仕事で世界各国の大学を訪問しました。 国際部では、城西国際大学の「国際に関わるプラットフォームにし、留学生の交流に貢献すること」を目的にメンバー全員でがんばっています。多くの大学などからJIUに留学してくる学生さんをお迎えするのは、本当に大きな喜びです。 JIUでぜひ、得難いユニークな体験をし、人生を豊かなものにしてほしいと願っています。

Yoshiomi Someya

Yoshiomi Someya
Professor, Faculty of Management and Information Sciences

Message

I come from Koga City, Ibaraki Prefecture in Japan. I completed the doctoral program in the Graduate School of Commerce at Waseda University. Before coming to Josai International University (JIU), I was a full-time lecturer in charge of accounting in the Faculty of Economics at Hokkai-Gakuen University in Sapporo City, Hokkaido. Since joining JIU in 1992, I have been a member of the Faculty of Management and Information Sciences, teaching mainly bookkeeping theory. My recent research themes are “Accounting for Goodwill and Value Relevance”, and building brand value evaluation models. My mottos are related to possessing a pure and innocent heart, and living in the moment. These are words that are deeply connected with Buddhist thought.

本職は、日本の茨城県古河市出身です。最終学歴は、早稲田大学商学研究科博士後期課程を満期退学しました。私が30歳の時、北海道札幌市にある北海学園大学経済学部に会計学担当の専任講師として奉職しました。その後、城西国際大の開学以来、経営情報学部に所属し、主として簿記論を教え、現在に至っています。最近の本職の研究テーマは、『のれんの会計処理と価値関連性』及びブランド価値評価モデルの構築です。本職の座右の銘は、無垢清浄心(a pure and innocent heart)と而今(Now for a moment、Live in the moment)です。これらは、仏教思想と深く関わりのある言葉です。

Naoki Taguchi

Naoki Taguchi
Center for International Education (Inbound team) 

Message

I myself have experience living in Connecticut, USA, for 5 years and Sydney, Australia, for 5 years when I was a child. During my period in America, I was a child who could speak English more freely than Japanese, and I think my senses were so-called “a foreign child." When I returned to Japan, I was confused at the many differences from my school life abroad. Why do I have to line up for attending assembly? Why can't I have lunch outside? The differences I experienced were a bit stressful and it took me some time to adjust. Living overseas is often fun and exciting, but it can be tough sometimes. The Center for International Education (and Center for International Students) welcomes all international students. If you have any concerns or need any help during your stay at JIU, please feel free to come to our Center anytime so that we can talk and work out a solution together!!

私は両親の仕事の関係で、幼いころから、アメリカのコネチカット州に5年間、オーストラリアのシドニーに5年間暮らした経験があります。アメリカに暮らしていた頃は、日本語より英語のほうが自由に話せる子供で、感覚もいわゆる「外国の子供」だったと思います。その後、日本に帰国した際に、海外の学校生活と異なることが多く、困惑したのを覚えています。
どうして毎回きちんと整列しなければならないのか?どうして教室を移動する時も常に団体行動なのか?今となっては、当たり前に感じることも、当時は窮屈さを感じたのも事実です。そのような経験もあり、異文化で生活することの大変さを、身を持って知ることができたと思っています。
日本での留学生活は、新しい発見の連続で楽しいことがほとんどだと思います。でも、時には自分の中にある価値観と異なることを経験し、ストレスを感じたり、思い悩むこともあるでしょう。国際教育センター(留学生センター)は、全ての外国籍学生をサポートする部署です。どんな些細なことでも構いません。何か困っていることがあれば、気軽に訪ねてください。話しをしながら、一緒に解決策を見つけることができたら嬉しいです!

Kimihito Tashima, Ph.D.

Kimihito Tashima, Ph.D.
Special Assistant to the President
Vice Chair, International Education Committee
Professor, Faculty of Pharmaceutical Sciences

Message

I have been teaching in the Faculty of Pharmaceutical Sciences at JIU since 2005. Before coming here, I worked as a researcher in the United States. I had many opportunities to work and have discussions with lab members from various countries including the US, Spain, Turkey, China, and South Korea. I treasure those experiences outside Japan. Now our university has a large number of international students from many countries, and we have many chances to share our experiences. I encourage you to have an adventure and be global citizens on our campus.

皆さん、こんにちは!私は薬科大学での博士課程終了後、アメリカ合衆国ボストンへ博士研究員として海外留学しました。世界中から研究者が集まるボストンでの約4年間の生活は色々な人との出会い刺激を受け、私の人生にとって大切な財産です。その後、2005年城西国際大学へ薬学部の教員として赴任しました。国際大学にある薬学部で異国でも自分をしっかり築いてきた学生の姿を目にしたとき国際教育のやりがいを感じます。JIUで国際力を鍛え上げましょう!!

Kanae Uda

Kanae Uda
Assistant Professor, Faculty of Media Studies

Message

Hello. I currently teach in the Faculty of Media Studies, in the Department of Media and Communications. I spent my childhood in the downtown area of Tokyo near Tokyo Sky Tree. I started my career in the business of entertainment. Film and theater are an integral part of my life. After working on promoting Japanese and foreign films and animation, I moved to New York and started working as a freelance journalist. In the beginning, I was confused by the many differences between the cultures. However, I had countless unforgettable encounters. The people I met and the experiences I had there changed me and my life forever. I also discovered the joys of running. Studying abroad can be a challenge, but I believe it is so much fun! I will try my best to help support you, and I look forward to seeing you here at JIU!

こんにちは。現在メディア学部メディア情報学科で教えています。東京の下町、東京スカイツリーの近くで子供時代を過ごしました。私はエンターテインメント業界でキャリアをスタートしました。映画と演劇は私の人生になくてはならないものです。日本と海外の映画、アニメーションのプロモーションに携わった後、ニューヨークに移り、フリーランスのジャーナリストとして活動を始めました。最初は異文化の中で戸惑うことも多かったです。しかし、忘れられない数えきれない出会いがありました。そこで出会った人々や経験は、私自身と私の人生を大きく変えました。また、走ることの楽しさも知りました。留学は大変なこともありますが、とても楽しいものだと思います。皆さんをサポートします。城西国際大学でお会いできることを楽しみにしています!

Koichiro Usuki

Koichiro Usuki
Center for International Education (Inbound team)

Message

Hello. Before entering JIU, I worked for a private enterprise and an international NGO. I was mainly involved in disaster relief activities in Japan and overseas in countries such as Myanmar, Indonesia, Pakistan, and in the Tohoku disaster area. I also worked on Japanese language education for Vietnamese technical intern trainees and supported their daily lives. When I was a junior high school student, I lived in Seoul, Korea (Japanese school). Therefore, I’m interested in foreign cultures, especially Asian cultures. In my university days, I studied Vietnamese at a university in Vietnam (Hanoi), and I received a Master's Degree from a university in the Philippines (Manila). My best memory of studying abroad is traveling across Vietnam by motorcycle alone, so backpacking trip is one of my hobbies even now. I used to belong to baseball clubs until I was a university student, so I like sports very much. If you have any questions about studying abroad and international cooperation, please feel free to come to the Center for International Education.

Xin chào các bạn! Trước khi làm việc tại trường đại học Quốc Tế Josai (JIU), tôi đã từng công tác tại các công ty tư nhân và các tổ chức NGO quốc tế, cũng như tham gia các hoạt động cứu hộ thiên tai trong và ngoài Nhật Bản, như là khu vực đông bắc Nhật Bản và Myanmar, Indonesia, Pakistan. Tôi cũng đã từng dạy tiếng Nhật và hỗ trợ đời sống cho thực tập sinh kỹ năng người Việt Nam. Khi còn là học sinh cấp hai, Tôi sống ở Seoul, Hàn Quốc (trường dành cho học sinh Nhật), vì vậy tôi quan tâm đến văn hóa nước ngoài, đặc biệt là văn hóa châu Á. Khi còn là sinh viên đại học, tôi đã đi du học và học tiếng Việt tại trường đại học Quốc Gia Hà Nội, và đã tốt nghiệp cao học ở Manila, Philippines, vì vậy bất cứ khi nào bạn cần được hỗ trợ/ tư vấn về các vấn đề du học và hợp tác quốc tế xin hãy đến Trung tâm Giáo dục Quốc tế nhé. Kỷ niệm đẹp nhất khi tôi đi du học là đi xuyên Việt bằng xe máy một mình, vì vậy du lịch một mình là một trong những sở thích của tôi. Tôi đã tham gia câu lạc bộ bóng chày cho đến khi còn là sinh viên đại học nên tôi rất thích thể thao. Thân ái!

こんにちは。JIUに入職する前は民間企業や国際NGOで働き、主にミャンマー、インドネシア、パキスタン、東北被災地などの国内外で、災害支援活動をしてきました。またベトナム人技能実習生への日本語教育や、生活支援をする仕事もしてきました。中学時代の3年間を韓国ソウル (日本人学校) で過ごしたことなどもあり、外国の文化、特にアジアの文化に興味があります。私も大学時代はベトナム (ハノイ) の大学に留学し、フィリピン (マニラ) の大学院で修士課程を修了したため、留学や国際協力などについての相談がありましたら、いつでも国際教育センターに来てください。留学の一番の思い出は、ベトナム単独縦断バイクの旅で、今でもバックパッカー旅が趣味のひとつとなっています。大学まで野球部に所属していましたので、スポーツが大好きです。よろしくお願いします。

Yan Wang

Yan Wang
Deputy Director, Center for International Education
Associate Professor, Faculty of International Humanities
(Department of Inter-cultural Studies)  

Message

大家好!我从中国大学毕业后,先后在日本工作和学习多年,并有幸于十年前在城西国际大学留学,从事比较文化研究。对于留学生来说,在异国留学会有各种期待,但同时也会感到一些不安。为了让大家度过充实的留学生活,我愿尽全力为大家提供支持。期待大家来JIU留学!期待大家在JIU体验美好的留学生活!

皆さん、こんにちは! 私は中国の大学を卒業後、仕事や研究のために何度か来日して日本で生活した経験があります。そして10年前には、留学生として城西国際大学に在籍し、比較文化に関する研究を行っておりました。海外での生活は、留学生にとって期待が多い半面、不安もいっぱいだと思いますが、少しでもその不安を取り除き、皆さんが素晴らしい留学生活を送れるようできる限りのサポートをします。是非、JIUへの留学をご検討下さい!そして素敵な留学生活を経験してください!

Tim Woolstencroft

Tim Woolstencroft
Director, Center for Language Education
Associate Professor, Faculty of Social and Environmental Studies

Message

I was born in England and grew up in Northern Ireland and Northern England. After graduating from Law School, I started working as a lawyer. Eventually, my desire to go traveling and see the world beyond a Manchester law office got the better of me, and I left. After working in France and the USA, I retrained as an English teacher. My first overseas job brought me to Hiroshima, Japan. More than 25 years later I am still in Japan and still love teaching. Living in a foreign country allows me to learn more about the culture I am living in, about my home culture and also learn more about myself. I feel incredibly lucky to have the opportunity to work with people from all over the world and to learn from them, too.

私はイギリスで生まれ、北アイルランドと北イングランドで育ちました。ロースクールを卒業後、弁護士として働き始めました。マンチェスターの法律事務所で働いていたのですが、やがて、旅に出て世界を見てみたいという気持ちが強くなり、退職しました。フランスやアメリカでの勤務を経て、英語教師に転身しました。英語教師としての初めての海外勤務は、広島でした。それから25年以上経った今でも、私は日本にいて、教えることが大好きです。外国に住んでいると、その国の文化や自分の国の文化を知ることができますし、自分自身についても知ることができます。世界中の人々と一緒に働き、彼らから学ぶ機会を得られることは、とても幸運なことだと思います。

Yuka Yokoi

Yuka Yokoi
Associate Professor, Faculty of Social Work Studies
(Department of Physical Therapy)

Message

When I was a high school student, I was not good at English and never thought that I would live and study abroad. The reason that I left Japan was just that I wanted to be a better physical therapist for my patients, and the answer was just there “beyond the sea.” And now I teach Physical Therapy at this University. I hope many of you will experience “where there’s a will, there’s a way” through the life at JIU. We all are very happy to have you here.

高校生の頃は英語が苦手だったこともあり,将来自分が海外の大学院で学ぶことを想像することもありませんでした。ですが,理学療法士として障害をもった方々と接する中で,より良い理学療法を提供したいと言う気持ちが強くなり,気づけば海外にその答えを見つけていました。「意志あるとこに道は開ける」。城西国際大学で学ぶ皆さんの多くが,その夢を叶えることができますように,私達は少しでもそのお手伝いができれば幸いです。

Hang Yu

Hang Yu
Associate Professor, Faculty of Tourism

Message

我出生于北纬43度的中国长春市。22岁时来到日本,经历了9年的留学历程之后,成为了一名大学老师。在留学期间,如果没有恩师和各位前辈以及朋友们的支持就不能实现我想成为一名老师的梦想。所以我从心底里特别感谢他们的帮助。这段经历对于我来说是一份非常珍贵的礼物,将来我希望我能够把自己留学生时代所受到的种种恩惠,还原报答给我的学生们。关于学业啊,升学啊,就职啊,甚至是恋爱的烦恼等等,我都可以成为你忠实的倾听者(笑)。

私は北緯43度に立地する中国の長春市の生まれです。22歳の時、日本に渡り、その後、さらに9年間の留学生生活を経って、大学教員になれました。恩師や先輩・友人らの支えがないと、教員になる夢の実現ができません。心から感謝する日々です。その貴重な思い出は私にとって一生の宝物であり、そして、教員という立場は私にとって「恩返しの場」でもあると思い、自分が留学生時代に受けた恩恵を学生らに還元したいと思います。学業・進学・就職・恋の悩み・・・・・・どんな相談でも受けます(笑)。